“[Company] recognized an other-than-temporary impairment loss...”'Other-than-temporary'? How's that for efficiency. Is the fact that this phrase translates to, oh I don't know, say permanent / forever / everlasting / not-coming-back lost on anyone? Really?
(Work is pretty dry at times and I have to find entertainment somewhere, right? However, I kind of wish financial statements would just stay un-amusing. It would make my job easier...)